Prevod od "lo chiamò" do Srpski


Kako koristiti "lo chiamò" u rečenicama:

Lo chiamò Mertin Flemmer Building, unendo il suo nome a quello di un'altra persona, che sembra si chiamasse Flemmer.
Nazvao je zgradu Mertin Flemmer zgrada, po sebi... i još po nekome, za koga legenda kaže da se zvao Flemmer.
Un altro soldato il nostro eroe incontrò, tutto assonnato, e lo chiamò:
Naš junak je na vojnika naišao. Vojnik je usnuo, junak ga je pozvao. Smite!
Lo chiamò "windigo"... come le storie di fantasmi che narriamo ai bambini.
Nazvao ga je windigo, kao prièe o duhovima kojima uspavljujemo djecu.
Lo chiamò virus -- "veleno" in latino.
Nazvao ga je virus - latinski naziv za "otrov".
Attaccò manubri a un seggiolino di bicicletta e lo chiamò "Testa di Toro".
Он је углавио волан и седиште бицикла и назвао га "Бикова глава."
Lo chiamò "Legge per eliminare il divertimento dal matrimonio".
Zvao ga je Akt o izbacivanju zabave iz braka.
Sono probabilmente molto meno famoso di George, quindi quando lo chiamò interruttore Negroponte, rimase impresso, ma l'idea delle cose che stanno per terra che vanno in aria e le cose che stanno in aria vanno a terra si è verificata.
Ja sam verovatno mnogo manje poznat od Džordža, i kad ga je nazvao Negroponte prekidač, naziv se zadržao, ali ideja da stvari koje prolaze kroz zemlju pređu u vazduh, a stvari u vazduhu se premeste u zemlju se iscrpela.
Una volta, secondo sue istruzioni, un guardiano notturno lo chiamò in una delle sue fabbriche nel mezzo della notte.
Jednom, kao što je i naredio da se uradi, pozvao ga je u sred noći noćni čuvar jedne od njegovih fabrika.
Adamo si unì di nuovo alla moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set. «Perché - disse - Dio mi ha concesso un'altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l'ha ucciso
A Adam opet pozna ženu svoju, i ona rodi sina, i nade mu ime Sit, jer mi, reče, Bog dade drugog sina za Avelja, kog ubi Kajin.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set
I požive Adam sto trideset godina, i rodi sina po obličju svom, kao što je on, i nadede mu ime Sit.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto
I nadede mu ime Noje govoreći: Ovaj će nas odmoriti od poslova naših i od truda ruku naših na zemlji, koju prokle Gospod.
La maggiore partorì un figlio e lo chiamò Moab. Costui è il padre dei Moabiti che esistono fino ad oggi
I starija rodi sina, i nadede mu ime Moav; od njega su Moavci do današnjeg dana.
Anche la più piccola partorì un figlio e lo chiamò «Figlio del mio popolo. Costui è il padre degli Ammoniti che esistono fino ad oggi
Pa i mladja rodi sina, i nadede mu ime Ven-Amije; od njega su Amonci do današnjeg dana.
Scavarono un altro pozzo, ma quelli litigarono anche per questo ed egli lo chiamò Sitna
Posle iskopaše drugi studenac, pa se i oko njega svadjaše, zato ga nazva Sitna.
Allora si mosse di là e scavò un altro pozzo, per il quale non litigarono; allora egli lo chiamò Recobòt e disse: «Ora il Signore ci ha dato spazio libero perché noi prosperiamo nel paese
Tada se podiže odande, i iskopa drugi studenac, i oko njega ne bi svadje; zato ga nazva Rehovot, govoreći: Sad nam dade Gospod prostora da rastemo u ovoj zemlji.
Allora egli lo chiamò Sibea: per questo la città si chiama Bersabea fino ad oggi
I nazva ga Saveja; otuda se zove grad onaj Virsaveja do današnjeg dana.
Così Lia concepì e partorì un figlio e lo chiamò Ruben, perché disse: «Il Signore ha visto la mia umiliazione; certo, ora mio marito mi amerà
I Lija zatrudne, i rodi sina, i nadede mu ime Ruvim, govoreći: Gospod pogleda na jade moje, sada će me ljubiti muž moj.
Lia disse: «Per fortuna! e lo chiamò Gad
I Lija reče: Dodje četa. I nadede mu ime Gad.
Lia disse: «Per mia felicità! Perché le donne mi diranno felice. Perciò lo chiamò Aser
I reče Lija: Blago meni, jer će me blaženom zvati žene. Zato mu nadede ime Asir.
E lo chiamò Giuseppe dicendo: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio!
I nadede mu ime Josif, govoreći: Neka mi doda Gospod još jednog sina.
Làbano lo chiamò Iegar-Saaduta, mentre Giacobbe lo chiamò Gal-Ed
I Lavan ga nazva Jegar-Sahadut, a Jakov ga nazva Galed.
Làbano disse: «Questo mucchio sia oggi un testimonio tra me e te per questo lo chiamò Gal-E
I reče Lavan: Ova gomila neka bude svedok izmedju mene i tebe danas. Zato se prozva Galed.
Ivi eresse un altare e lo chiamò «El, Dio d'Israele
I načini onde žrtvenik, i nazva ga: Silni Bog Izrailjev.
Mentre esalava l'ultimo respiro, perché stava morendo, essa lo chiamò Ben-Oni, ma suo padre lo chiamò Beniamino
A kad se rastavljaše s dušom te umiraše, nazva ga Venonija; ali mu otac nadede ime Venijamin.
Essa concepì e partorì un figlio e lo chiamò Er
I ona zatrudne i rodi sina, kome nadede ime Ir.
Poi concepì ancora e partorì un figlio e lo chiamò Onan
I opet zatrudnevši rodi sina, kome nadede ime Avnan.
E il secondo lo chiamò Efraim, «perché - disse - Dio mi ha reso fecondo nel paese della mia afflizione
A drugom nadede ime Jefrem, govoreći: Jer mi Bog dade da rastem u zemlji nevolje svoje.
Ella gli partorì un figlio ed egli lo chiamò Gherson, perché diceva: «Sono un emigrato in terra straniera!
I ona rodi sina, i on mu nadede ime Girsam, jer sam, reče, došljak u zemlji tudjoj.
Allora Mosè costruì un altare, lo chiamò «Il Signore è il mio vessillo
Tada načini Mojsije oltar, i nazva ga: Gospod, zastava moja.
Mosè salì verso Dio e il Signore lo chiamò dal monte, dicendo: «Questo dirai alla casa di Giacobbe e annuncerai agli Israeliti
I Mojsije izadje na goru k Bogu; i povika mu Gospod s gore govoreći: Ovako kaži domu Jakovljevom, i reci sinovima Izrailjevim:
Così al finir dell'anno Anna concepì e partorì un figlio e lo chiamò Samuele. «Perché - diceva - dal Signore l'ho impetrato
I kad bi vreme, pošto Ana zatrudne, rodi sina i nade mu ime Samuilo, jer, reče, isprosih ga u Gospoda.
Il Signore amò Salomone e mandò il profeta Natan, che lo chiamò Iedidià per ordine del Signore
I posla Natana proroka, te mu nade ime Jedidija, radi Gospoda.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele
I od dojilica dovede ga da pase narod Njegov, Jakova, i nasledstvo Njegovo, Izrailja.
Lo chiamò e gli disse: Che è questo che sento dire di te?
I dozvavši ga reče mu: Šta ovo ja čujem za tebe?
1.6192860603333s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?